Huppe fasciée
(Upupa epops)
Le nom de cet oiseau "Huppe fasciée" vient de sa huppe sur la tête, érectile sous l’effet d’une
émotion, lors d’un déplacement, d’une altercation..."fasciée" rappelle les rayures des ailes et de
la queue.
Du latin upupa, l’origine est l’onomatopée de son chant "houp - pou - pou" que l’on retrouve dans
la plupart des langues : hop (hollandais) - houpa (portugais) - puput (catalan) - upupa (italien) -
pupaza (roumain) - hudhud (perse) - pupukis (littton) - pupuvac (serbo-croate) - hoopoe (anglais) -
en allemand : wiedehopf est en relation avec wiede = le saule, en raison de l’installation fréquente
du nid de l’oiseau dans les trous des saules tétards dans la partie septentrionale de l’Europe.
En français,on dit que la huppe "pupule"ou "pupule". A noter upupa = pioche, pic ..allusion au bec
long et courbe de l’oiseau. Epops est le terme utilisé par Aristote pour désigner l’oiseau qui doit son
nom à sa huppe. Une personne "huppée", qui porte une huppe, affiche qu’il est de haut rang.
Dans la tradition arabe, c’est un oiseau magique qui protège du mauvais oeil. Dans le Coran, il est
dit que l’oiseau a servi de messager entre le roi Salomon et la reine de Saba.
La tradition a utilisé le fait que les déjections des jeunes au nid ne sont pas évacuées, également
qu’en cas de menace, les oisillons peuvent projeter avec précision leurs excréments liquides en
direction de l’intrus,pour lui donner des noms évocateurs :
– sale huppe = sale hoppe (forme dialectale) = salope
– sale comme une huppe = femme peu soignée
– pour les auteurs chrétiens, la huppe est "avis spurcissima" = oiseau le plus immonde. Elle est
déclarée impure dans l’Ancien Testament, donc non consommable comme les vautours,les rapaces
diurmes,les corbeaux, les hiboux et les chouettes, l’Ibis, les pélicans, les cigognes, et les hérons.
Cette mauvaise réputation se retrouve dans la plupart des langues européennes :
– français = coq merdeux (coq, à cause de la crête)
– anglais = stink bird (oiseau puant)
– espagnol = galo merdeiro
– italien = maia merda
– allemand = dreck kämer (épicier de la merde)
– en hollandais et en allemand on l’appelle aussi "valet du coucou" car son chant débute peu de
temps avant celui du Coucou,comme s’il en annonçait l’arrivée imminente.
Peut-être, mais quel bel oiseau !



