Etymologie des noms d’oiseaux

Pingouin torda

Alca torda

Aquarelle de Paul Barruel, illustrateur principal des oeuvres de Paul Géroudet

"Alca" est la latinisation du scandinave alke = alcidé, terme en rapport avec als = la mer.

"torda" est un nom norvégien qui signifie "excrément" (en témoigne le mot norvégien "tordyvel" = bousier). L’oiseau est ainsi nommé parce que les falaises où il niche sont remplies d’excréments. Etant donné que toutes les colonies d’oiseaux de mer sont ainsi décorées de fientes , on ne voit pas, d’ailleurs, pourquoi cette espèce aurait été ainsi désignée. Torda a donné "Tordalk", nom de l’oiseau en allemand.

"Pingouin" : en gallois, "pen gwyn" (tête blanche).En fait, a désigné le Grand pingouin (Alca impennis) espèce aujourd’hui disparue qui avait une grande tache blanche près des yeux.
Autre proposition :"pin wing" = aile pointue ; en effet, le Grand pingouin avait l’extrémité des ailes réduite mais très pointue. D’après Cuvier, c’est Buffon qui aurait transféré exclusivement ce nom aux alques du nord.

On l’appelle aussi "Gode", nom venu de France qui rappelle Godon (Claude) c’est à dire un niais , allusion à la confiance que peuvent parfois témoigner ces oiseaux. Se rappeler le mot "godiche" = maladroit.
En italien, c’est "Gazza marina"= pie de mer. En anglais, c’est "Razorbill"= bec en forme de razoir.

A signaler l’expression norvégienne "full som en alke" = saoul comme un pingouin, allusion à la démarche maladroite de l’oiseau et aux déplacements zigzagants de l’ivrogne.