Guillemot de Troïl
Uriia aalge
Aquarelle de Paul Barruel, illustrateur principal des oeuvres de Paul Géroudet
"Uria", on trouve en grec "ouria" = oiseau plongeur.
"Aalge" est une déformation dialectale du terme scandinave "alke = alcidé. Il est de la famille des alcidés, mot qui vient du grec "alkuon" et du latin "alcyon = oiseau de mer" ; on retrouve la racine "als" = la mer et le sel.
"Guillemot" est le diminutif de Guillaume . Le fait qu’on ait ainsi personnifié cet oiseau provient de son attitude dressée qui lui donne un vague air humain. Au Moyen âge, Guillaume est un homme quelconque, le quidam qui se fait rouler facilement. On retrouve ainsi le caractère péjoratif souvent appliqué aux oiseaux trop confiants. Cette impression de stupidité est la conséquence du fait que les guillemots, en raison de leur vol rapide et direct peuvent être capturés en présentant devant eux un filet au bout d’une perche qu’ils ne peuvent éviter. Cette technique est d’ailleurs utilisée, de nos jours, pour capturer les macareux.
En allemand, il est "Trottellumme" où trottle signifie crétin. Quant à "lumme", mot d’origine lapone, selon Buffon, il signifierait "boiteux" en raison de sa démarche chancelante quand il est sur terre.
En anglais, il est simplement "guillemot" et le néerlandais le nomme Zeekoet = foulque de mer.
"TROIL" est le nom d’un célèbre écrivain et archevêque suédois (1746-1803) auteur, en particulier de
" Lettres sur un voyage en Islande", ouvrage traduit en anglais, allemand et français. Le succès de cette traduction explique le nom "Guillemot de Troïl" mais seul le français a gardé cette appellation, parmi les langues européennes, y compris le suédois.
"Marmette" est son nom au Québec qui vient de marmot (le guillemot a un port très dressé, et semble être vêtu d’un habit noir , ce qui en fait un petit homme) et de marmaille (allusion à l’abondance des oiseaux sur les sites de reproduction).
A Terre neuve, on le nomme "Oiseau de Baccalieu", du nom d’une île locale où nichent beaucoup d’oiseaux de mer. Baccalieu n’est pas le nom d’une personne mais la francisation du mot portuguais " bacalhau" qui désigne la morue salée et séchée (Terre neuve est un site réputé pour la pêche à la morue)







